Jack Stapleton на))) К сожалению, за все время пребывания в сарае, к Стэплтону не залетело ни одной бабочки. Был только сверчок, нагло пиликавший где-то за стенкой, что мешало сосредоточиться и как следует пораскинуть энтомологическими мозгами, пытаясь найти выход из столь щепетильной ситуации. - так, и сколько я здесь сижу уже? – спросил сам себя Джек, пересчитывая перечеркнутые на стене палочки, - ага, полчаса уже. И как там моя Бэрил? ***
читать дальше- мальчики, ну давайте быстрее! До отхода поезда час остался, а вы копаетесь, - кричала леди, известная для всех как миссис Стэплтон, и лишь Генри считал ее мисс. - Бэрил! Мегя жена дома ждет, тоже с чемоданами! – взмолился Мортимер, - а в гневе она страшна! - ты еще меня в гневе не видел, - подумала про себя бывшая Гарсия, но вслух прокричала, - ну что вы, доктор, Генри же без вашей помощи не справится! Давайте быстренько мне все дотащим, а потом сэр Баскервиль поможет вам и вашей супруге допе… донести вещи. Так ведь, Генри? Сэр издал приглушенный звук, но спорить не стал, а может не мог. от натуги сжав челюсти до характерного скрежета, что мешало вести светскую беседу. Пройдя еще несколько метров, троица увидела маячащую впереди фигуру, толкающую тачку. - да это ж Бэрриомор, - обрадовано воскликнул Мортимер, - Бэрриомр подождите! – и с этими словами доктор споткнулся о камень, навзничь свалившись на дорожку. Шедший следом сэр Баскервиль, не преминул сделать тоже самое, споткнувшись, правда, о Мортимера. - тоже на поезд? – спросила миссис Стэплтон у подъезжающего Бэрримора. - да мэм, - и кинув взгляд на лежащих друг на друге доктора и сэра добавил, - могу ли я помочь? - буду признательна. Быстро покидав чемоданы на тачку, Бэрримор покатил дальше по дорожке. - ну слава тебе господи, - выдохнул наследник, поднимаясь - кстати, сэр Генри, - обернулась Бэрил, - вы же обещали помочь доктору, помните?
На перроне Гарсию – Стэплтон уже поджидали миссис Лайонс, миссис Мортимер и миссис Бэрримор, державшая в руках небольшую кастрюльку. - а вы как с вещами справились? – удивилась Бэрил, глядя на груду чемоданов и радикюльчиков, сваленных на платформе. - так Бэрримор помог, - хором ответили довольные дамы. - а я Генри и Мортимера вам на помощь послала, - немного неловко проговорила Бэрил, обращаясь к супруге доктора «черепушкина». - ой, а Генри то с утра не завтракал! Я ему вот овсяночки в дорогу взяла, - запричитала миссис Бэрримор, помешивая ложкой в кастрюле. - ваши места готовы, вещи разложены, - как всегда чопорно констатировал подошедший и, незаменимый во всем, Бэрримор. Дамы хором ввалились в поезд, и лишь Бэрил осталась на перроне, пристально глядя вдаль.
Песня. (начало немого барабанное, очень подходит к долбящему в стену энтомологу (ну прсти меня, Джек :kapit) Мельница «Горец» 1-й куплет Бэрил на перроне Ах, Джек мой парень удалой Широкоплеч, хорош собой Лови уж бабочку ты в сеть На поезд можешь не успеть Уеду без тебя Я в Лондон без тебя И Генри рядом, как всегда Всё: шуба, виски – все дела
2-й куплет. Стэплтон, на время прервавшись Уж все расселись по местам А я в сарае всё сижу И дверь закрыта на засов На мир сквозь щелку я гляжу Ах, кто меня закрыл? Ну кто так пошутил? 2 р. Ну чьих же это дело рук? Узнаю, точно накажу
3-й куплет. Сэра Генри, довольно курящего сигару в кустах. Yes, энтомолог под замком И шансы есть все у меня Теперь провал мой исключен И Бэрил точно уж моя Да, Бэрил – ты моя Ах, Бэрил – ты моя В поместье я тебя возьму И может даже пропишу
23.06.2009 в 13:26
на)))
К сожалению, за все время пребывания в сарае, к Стэплтону не залетело ни одной бабочки. Был только сверчок, нагло пиликавший где-то за стенкой, что мешало сосредоточиться и как следует пораскинуть энтомологическими мозгами, пытаясь найти выход из столь щепетильной ситуации.
- так, и сколько я здесь сижу уже? – спросил сам себя Джек, пересчитывая перечеркнутые на стене палочки, - ага, полчаса уже. И как там моя Бэрил?
***
читать дальше
23.06.2009 в 13:33
Генри ж у нас ковбой, а это кед какой-то... папа?
23.06.2009 в 14:55
Песня -
23.06.2009 в 15:32